◎ Seven Daffodils - Carol Kidd ◎
I may not have a mansion I haven't any land
Or a paper dollar to crinkle in my hand
But I can show you mornings from a thousand hills
And kiss you and give you seven daffodils
난 큰 집도 없고 땅도 없어요.
심지어 손에서 주물 거릴 지폐 한 장 없지요.
하지만, 난 저 수많은 언덕 위에서 밝아 오는 아침을 보여 줄 수 있고,
또 한 당신에게 입맞춤을 해주며, 일곱 송이 수선화를 드릴 수 있어요.
I do not have a fortune to buy you pretty things
But I can weave you moonbeams for necklaces and rings
And I can show you mornings on a thousand hills
And kiss you and give you seven daffodils
And kiss you and give you seven daffodils
난 당신에게 예쁜 것들을 사 줄 만한 행운이 없지요.
그래도, 난 당신에게 달빛을 엮어 목걸이랑 반지를 드릴 수 있어요.
그리고, 난 수많은 언덕 위에 밝아오는 아침을 보여 줄 수 있어요.
또한, 입맞춤 해주며, 7송이 수선화를 드릴 수 있어요.
Seven golden daffodils are shining in the sun
To light our way to evening when our day is done
And I will give you music and a crust of bread
A pillow of piny boughs to rest your head
A pillow of piny boughs to rest your head
햇살에 아름답게 빛나는 일곱 송이 금빛 수선화가
하루를 마무리하는 저녁까지 우리의 길을 비춰줄 거에요
난 당신께 음악과 함께 한 조각 빵을 드릴 거고요,
당신의 머리를 쉬게 할 작은 리본 장식 베개도 드릴 거에요
수선화의 속명인 나르키수스(Narcissus)는 그리스 신화에 나오는
나르시스(나르키수스)라는 청년의 이름에서 유래한다.
나르시스는 연못 속에 비친 자기 얼굴의 아름다움에 반해서
물속에 빠져 죽었는데, 그곳에서 수선화가 피었다고 한다.
그래서 꽃말은 나르시스라는 미소년의 전설에서
'자기주의(自己主義)' 또는 '자기애(自己愛)'를 뜻하게 되었다.
여섯개로 갈라진 꽃 틈으로 솟은 부화관은 마치
아름다운 왕관을 연상케 한다.
지중해가 원산지며 노란 꽃과 흰 꽃이 핀다.
일곱 송이 수선화, Seven Daffodils는
1957년 결성된 미국 포크그룹 브라더스 포(The Brothers Four)가
1970년 발표한 곡.
스코트랜드 출신 영국의 재즈 가수인 캐롤 키드(Carol Kidd)도 불렀다.
우리나라 가사로 번안하여 양희은, 양하영이 부르기도 했다.
|
|