본문 바로가기

music

[스크랩] [추억의 팝송] `험한 세상에 다리가 되어`(1969) - 사이먼과 가펀클

 


(Joseph Mallord William Turner, The Shipwreck)

험한 세상에 다리가 되어’(1969)
(Bridge Over Troubled Water)

- P. Simon 작사 작곡, A. Garfunkel 노래 -

 

(Simon & Garfunkel)

 

When you're weary, feeling small,
When tears are in your eyes,
I will dry them all.
I'm on your side when times get rough
And friends just can't be found,
Like a bridge over troubled water I will lay me down.
Like a bridge over troubled water I will lay me down.
당신이 지치고 초라하게 느껴질 때
당신의 두 눈에 눈물 고일 때
내가 모두다 닦아 줄게요.
고난이 닥쳐와도 친구조차 없을 때
내가 당신 곁에 있어 줄께요.
험한 세상에 다리가 되어 줄께요.
험한 세상에 다리가 되어 줄께요.

 

When you're down and out, When you're on the street,
When evening falls so hard, I will comfort you.
I'll take your part,
When darkness comes
And pain is all around,
Like a bridge over troubled water I will lay me down.
Like a bridge over troubled water I will lay me down.
빈털털이로 거리를 헤매고 있을 때
저녁이 되어 너무도 괴로울 때
내가 포근히 위로해 줄께요.
어둠이 찾아오고 고통이 닥칠 때
내가 당신 편이 되어 줄께요.
험한 세상에 다리가 되어 줄께요.
험한 세상에 다리가 되어 줄께요.

 

Sail on *silver girl, Sail on by.
Your time has come to shine.
All your dreams are on their way.
See how they shine.
If you need a friend I'm sailing right behind.
Like a bridge over troubled water I will ease your mind.
Like a bridge over troubled water I will ease your mind. 
어서 저어 와요 실버걸, 힘차게 저어가세요.
당신의 때가 왔어요, 밝게 빛나려고, 
당신의 꿈도 다가오고 있어요.
보세요, 꿈들이 얼마나 빛나는지를.
친구가 필요하면 내가 뒤따라 저어 갈께요.
험한 세상에 다리가 되어 안심시켜 줄께요.
험한 세상에 다리가 되어 안심시켜 줄께요.


(번역: jamyong)

☞ silver girl 해설 (Voice of America)

 


(“솔직히 말해서, 그(조지 부시)가 나라를 위해 뭘 했나?”)

- 지금 다리가 된 사람은 버락 오바마인듯-


"Bridge over Troubled Water" Simon & Garfunkel (1970)

 




▲ "Bridge over Troubled Water" Simon & Garfunkel (1970)


▲ Bridge Over Troubled Water live in 1969.


▲ ‘Bridge over Troubled Water’ -노래 Art Garfunkel


▲ Charlotte Church-‘Bridge over Troubled Water’(BBC 2002)
 


요즘 트위터 페이스북 더보기


출처 : 아름다움을 느낄때 ...
글쓴이 : mamekong 원글보기
메모 :